Vinsamlegast athugið að þetta efni er eldra en 6 ára.
Forsíðumyndin af riti Caroline Menda um íslenska forystuféð.
Forsíðumyndin af riti Caroline Menda um íslenska forystuféð.
Fréttir 30. október 2015

Fleiri bækur um íslenskt búfé á erlendum tungumálum

Höfundur: smh
Við sögðum frá því hér í blaðinu í mars síðastliðnum að bók um íslenskt sauðfé á þýsku (Das Islandschaf – die Wollmilchsau) hefði nýverið verið gefin út á Íslandi. Höfundur og útgefandi hennar er Caroline Kerstin Mende, tómstundasauðfjárbóndi með meiru í Nesi í Hegranesinu. 
 
Síðan hefur Caroline gefið út þrjár bækur til viðbótar; enska þýðingu á bókinni um íslenska sauðféð, bók um forystufé á þýsku og bók um hrossaræktarlínur, sömuleiðis á þýsku.
 
Ritið um forystuféð ber heitið Forystufé: Immer einen Schritt voraus – sem útleggst alltaf skrefi á undan á íslensku. Hún segir að þar sé vitnað til forystueiginleikans í þessu fé. „Þetta fé tekur forystu, en heitið vísar líka til andlegra hæfileika forystufjárins. Þessar kindur eru greindastar kindur í heiminum og það eru til ótal merkilegar sögur um forystusauði, -ær eða -hrúta sem héldu til dæmis lífinu í hjörðum sínum og björguðu oft líka mannslífum. 
 
Öllum mikilvægum eiginleikum forystufjár er lýst í máli og myndum. Ég fékk leyfi til að þýða nokkrar sannar sögur úr frægu gömlu bókinni Forystufé eftir Ásgeir Jónsson, auk þess gerði ég könnun meðal tæpra 70 forystufjárbænda um allt land. Niðurstöðurnar eru kynntar í bókinni. Síðast en ekki síst er að finna stórt viðtal við forystufjársérfræðinginn dr. Ólaf Dýrmundsson sem er prýdd skemmtilegum gömlum og nýjum myndum af honum og kindunum hans. Í bókinni eru um 150 ljósmyndir og kort.“
 
Ensk þýðing vegna eftirspurnar
 
Hún segir að þýðing á bókinni um íslenska sauðféð yfir á ensku hafi í raun verið viðbragð við eftirspurn.  „Ég var oft spyrt hvort Das Islandschaf – die Wollmilchsau væri ekki líka til á ensku. Þess vegna ákvað ég að gera hana. Ég var svo heppin að ég fann þýðanda sem er sjálfur sauðfjárbóndi og ræktar íslenskar kindur í Bandaríkjunum. Svo fór enskur sauðfjárbóndi yfir textann, sem er líka einungis með hreinræktaðar íslenskar kindur. Enska útgáfan heitir Icelandic Sheep – Colourful All-Rounders og inniheldur fjórar aukablaðsíður um ullina, þannig að hún er aðeins umfangsmeiri en þýska frum­útgáfan.“
 
Gamlar hrossaræktarlínur
 
„Hrossaræktarritið Alte Zuchtlinien er hins vegar umfangsmikil kynning gömlu hrossaræktunarlínanna Hindisvík, Hornafjarðar, Svaðastaða, Sauðárkróks, Kolkuóss og Kirkjubæjar, auk nokkurra fróðleiksmola í kringum hrossarækt og -uppeldi á Íslandi, stóðréttir, stöðu hestsins í íslensku samfélagi fyrr og nú,“ segir Caroline. „Síðast en ekki síst tjá sig í stuttum pistlum Þórarinn Eymundsson, Guðmundur Sveinsson, Kristbjörg Eyvindsdóttir, Sigurður Matthíasson og Styrmir Árnason um ástæður af hverju línurækt er að mestu aflögð í dag. Bókin hefur verið mjög vinsæl síðan hún kom út í byrjun september, það er búið að selja nú þegar tæp 700 eintök, aðallega til Þýskalands, Sviss og Austurríkis en einnig til Hollands, Danmerkur, Svíþjóðar og Belgíu. Hérna á Íslandi er „söluherferðin“ fyrir þessa bók enn ekki byrjuð því ég er akkúrat að flytja ásamt skepnunum mínum á eyðijörðina Hvammshlíð við Þverárfjall sem ég keypti nýlega og undirbúningurinn er auðvitað umfangsmikill varðandi þessa flutninga.“
 
Nokkur rit í undirbúningi
 
Caroline segir að fleiri rit séu í bígerð. Íslenska útgáfan af fyrstu bókinni Das Islandschaf er á döfinni, svo hand- og orðabók fyrir þýskumælandi vinnufólk í sveitinni og einnig bók um Border Collie hunda á Íslandi, þar sem sérstakir hundapersónuleikar verða kynntir. Á næsta ári fylgja svo bækur um íslenska torfbæi, um íslenska kúakynið og íslensku geitina.
 
Sala gengið vel
 
Hún segir að mjög vel hafi almennt gengið að selja bækurnar. Þýsku sauðfjárbækurnar eru fáanlegar á tæpum 50 stöðum á Íslandi, meðal annars hjá Eymundsson í Reykjavík og á Akureyri, hjá þremur N1-stöðvum, hjá nokkrum sauðfjárbændum með ferðaþjónustu, í sauðfjársetrum, gjafavöruverslunum og svo framvegis. Annars er hægt að panta allar bækurnar beint hjá Caroline í síma 865 8107 eða netfang info@verlag-alpha-umi.de. Ef fimm eða fleiri eintök eru pöntuð veitir hún á milli 15 og 35 prósenta afslátt.

5 myndir:

Skylt efni: bókaútgáfa | Búfé

Markmið um að 12 mánaða börn fái leikskólapláss í Sveitarfélaginu Skagafirði
Fréttir 21. janúar 2022

Markmið um að 12 mánaða börn fái leikskólapláss í Sveitarfélaginu Skagafirði

Sveitarfélagið Skagafjörður hefur um nokkurt skeið unnið að því að koma til móts...

Gat á sjókví í Reyðarfirði
Fréttir 21. janúar 2022

Gat á sjókví í Reyðarfirði

Matvælastofnun barst tilkynning frá Löxum Fiskeldi fimmtudaginn 20. janúar um ga...

Skoða alla möguleika til að mæta mikilli eftirspurn eftir lóðum
Fréttir 20. janúar 2022

Skoða alla möguleika til að mæta mikilli eftirspurn eftir lóðum

„Við erum hvergi nærri hætt með okkar uppbyggingu, en stefnan er að íbúar í svei...

„Fyrir okkur öll“ er nýtt slagorð Rangárþings ytra
Fréttir 19. janúar 2022

„Fyrir okkur öll“ er nýtt slagorð Rangárþings ytra

Rangárþing ytra efndi nýlega til slagorðakeppnis um slagorð fyrir sveitarfélagið...

Mikilvægt skref í uppbyggingu Akureyrarflugvallar
Fréttir 19. janúar 2022

Mikilvægt skref í uppbyggingu Akureyrarflugvallar

Samningur um smíði á 1.100 fermetra viðbyggingu við Flug­stöðina á Akureyri var ...

Byggðasaga Skagafjarðar tók 26 ár í vinnslu og í verkið fóru um 50 starfsár
Fréttir 19. janúar 2022

Byggðasaga Skagafjarðar tók 26 ár í vinnslu og í verkið fóru um 50 starfsár

Hjalti Pálsson frá Hofi, ritstjóri og aðalhöfundur Byggðasögu Skagafjarðar, skil...

Vinna hefst við gerð reglna um raforkuöryggi
Fréttir 19. janúar 2022

Vinna hefst við gerð reglna um raforkuöryggi

Umhverfis-, orku- og loftslagsráðherra, hefur skipað starfshóp um raforkuöryggi....

Ný reglugerð um velferð alifugla
Fréttir 19. janúar 2022

Ný reglugerð um velferð alifugla

Sjávarútvegs- og landbúnaðarráðherra hefur undirritað reglugerð um velferð alifu...